Linhvistycna vidnosnist’ i problemy perekladu filosofs’koji terminolohiji

Référence: 17_28_045
33,00


Лінгвістична відносність і проблеми перекладу філософської термінології: лінгвокогнітивний підхід / Kudrjavceva N.S. / Кудрявцева Н.С. | 978-966-489-413-2 | Vydavnycyj dim Dmytra Buraho / Видавничий дім Дмитра Бураго | 2017 | 460 S. | Kyjiv / Київ

Plus d'informations sur le produit

Verlag Vydavnycyj dim Dmytra Buraho / Vydavnychyi dim Dmytra Buraho / Видавничий дім Дмитра Бураго
Autor Kudrjavceva N.S. / Kudriavtseva N.S. / Кудрявцева Н.С.
Stadt Kyjiv / Kyiv / Київ
Seiten 460 S.
ISBN 978-966-489-413-2
Detail Monohrafiju prysvjaceno analizovi problemy spivvidnosennja myslennja i movy v aspekti teoriji linhvistycnoji vidnosnosti – mizdyscyplinarnoho naprjamu naukovych doslidzen’, jakyj na pocatku XXI st. peretvoryvsja na masstabnyj kohnityvno- antropolohicnyj proekt, zdijsnjuvanyj u mezach sucasnoji kohnityvnoji linhvistyky. Na materiali filosofs’kych ta relihijno-filosofs’kych, a takoz pocasty j naukovych tekstiv, vykorystovujucy dani slov’jans’kych, hermans’kych i nyzky davnich mov, avtorka prostezuje, u jakyj same sposib osoblyvosti semantyky tijeji cy insoji movy vidbyvajut’sja v osmyslenni osnovopoloznych filosofs’kych ponjat’ i vplyvajut’ na rozvytok vidpovidnych filosofs’kych i naukovych koncepcij. Okreme misce posidaje vysvitlennja pytannja pro pereklad filosofs’kych terminiv, roztasovane avtorkoju u kohnityvno-reljatyvists’kij ploscyni, sco vyjavljaje problematycnist’ jich povnoho vidtvorennja insymy movamy i vystupaje sce odnym svidcennjam na koryst’ vplyvu movy na filosofs’kyj svitohljad. Proponujet’sja hermenevtycna model’ perekladu filosofs’kych terminiv, pobudovana za pryncypamy linhvokohnityvnoho pidchodu, sco nadaje mozlyvist’ vidtvorennja filosofs’koji terminolohiji z urachuvannjam jiji konkretno-movnoji specyfiky. /// /// Монографію присвячено аналізові проблеми співвідношення мислення і мови в аспекті теорії лінгвістичної відносності – міждисциплінарного напряму наукових досліджень, який на початку XXI ст. перетворився на масштабний когнітивно- антропологічний проект, здійснюваний у межах сучасної когнітивної лінгвістики. На матеріалі філософських та релігійно-філософських, а також почасти й наукових текстів, використовуючи дані слов’янських, германських і низки давніх мов, авторка простежує, у який саме спосіб особливості семантики тієї чи іншої мови відбиваються в осмисленні основоположних філософських понять і впливають на розвиток відповідних філософських і наукових концепцій. Окреме місце посідає висвітлення питання про переклад філософських термінів, розташоване авторкою у когнітивно-релятивістській площині, що виявляє проблематичність їх повного відтворення іншими мовами і виступає ще одним свідченням на користь впливу мови на філософський світогляд. Пропонується герменевтична модель перекладу філософських термінів, побудована за принципами лінгвокогнітивного підходу, що надає можливість відтворення філософської термінології з урахуванням її конкретно-мовної специфіки.

Parcourir également ces catégories : Livres, Philosophie, Linguistique